Autokorjaamo @ JIM

Overdrive.fi on harrasteautoiluun keskittyvä verkkosivusto, joka tarjoaa sisältöä harrastajien ja rakentajien tarpeisiin. Epäasiallinen ja loukkaava sisältö, joka rikkoo sivuston käyttöehtoja, poistetaan. Näin eivät myöskään poliittinen keskustelu ja aiheet sinne kuulu. Harrastus on yhteinen poliittisesta kannasta riippumatta. Overdriven yleiset käyttöehdot löytyvät täältä, ja on hyvä muistaa, että jokainen keskustelija on rikos- ja vahingonkorvausoikeudellisessa vastuussa omien viestiensä sisällöstä.

Ketju osiossa 'Yleistä rakentelusta', aloittaja Trailblazer, 15.9.2007.

  1. Piilofarkku

    Piilofarkku 1st gear

    digitv

    Jep, on se näi... Kyläneuvoston kahvipöydäs väittivät et se WCC:n sarja näkyis Discoveryltä, puuttuu vaa boxist kortinlukija...

    Kyl mä vähä heristäisin sormea ja puisin nyrkkiä JIMin korjausohjelmille. Liian lipevän-helpon kuvan antavat korjaamisesta ja rakentamisest, voi mennä jengil sormi suuhun ja innostus loppuu ku homma ei mennykkää niinku telkus...

    Katelkaa vaik noit tuunattuja dx/fx corilloja (ja kaikkia muitakin projekteja) jotka kulkevat kylän raitilla ruosteisessa pohjamaalissa ja kirveellä muokatuis uretaani/kuitu puskureis, kyl se rakentaminen ottaa aikansa ja vaatii tekijän taitoja. Ja niit taitoja voi kartuttaa tekemällä kyllä, mut muutakin opastusta ja apua kannattaa käyttää kuin kiiltokuvalehdet ja KittaaMunAuto-ohjelmat???

    okei ny karkaa lapasesta juttu ja on munkin autos aluteippiä reiän täytteenä, talvel o aikaa vaihtaa sekin peltiin... Nääs ne suutarin saappaat... :oops:
     
  2. teoval

    teoval 1st gear

    Kääntäjä vastaa

    Tervehdys

    Kääntäjä ilmottautuu tässä vastaanottamaan kaikki ruoskimiset alan asiantuntijoilta, eli minä olen se kyseinen kaveri joka tuota ohjelmaa käänsi.

    Suurin ongelma tietysti noissa asiaohjelmissa on se, ettei sanasto välttämättä ole helposti saatavilla - kuten tässäkin on todettu, monet asianharrastajatkaan eivät välttämättä hallitse asiasanastoa suomeksi.

    Tuo kyseinen "kissa" aiheutti minullekin päänvaivaa siinä mielessä, että ruutuun mahtuva teksti on aina rajallinen, ja katalysaattori-sana vie huomattavan määrän tilaa. Siispä netistä ja muualta löysin ihmisiä, jotka olivat viitanneet katalysaattoriin "kissana" (englannin "cat"-lyhenne on siis levinnyt jossain määrin käyttöön myös suomeen). Kysehän on slangi-ilmauksesta, joita pyritään televisiokäännöksissä aina välttämään, mutta tässä yksittäistapauksessa päätin mennä siihen suuntaan ihan vain tilaa säästääkseni ja kieltä elävöittääkseni. Metsään mentiin ehkä, mutta asianharrastajille tilanne ei varmaan kuitenkaan jäänyt epäselväksi.

    Palomuuri taas oli ihan omaa tyhmyyttäni, ja uudemmissa sarjoissa joissa viitataan samaan, olen sentään päässyt jo oikeille raiteille.

    Kiireen takia ulkopuolisen tarkastajan käyttäminen on usein hieman ongelmallista, enkä tiedä miten budjettipuolellakaan moiseen suhtauduttaisi. Siksipä valitettavasti joudutte edelleen kärsimään heikohkoista käännöksistä kunnes kääntäjä oppii sanaston toisinaan kantapäänkin kautta.

    Sarjojen käsikirjoituksia todella saadaan vaihtelevasti, tätä sarjaa kääntäessäni käsikirjoitusta ei ollut olemassa, joten kuvanauhalta on käännetty.

    Sarjoihin voidaan tietysti olla tyytymättömiä, mutta omasta mielestäni on piristävää, että esimerkiksi Resto Ridesin tai Classic Car Restorationin tyyppisiä sarjoja näytetään. Pimp My Ride -osastosta ei nimittäin ainakaan autojen laittamisesta juuri mitään opi, ja vaikka näissäkin sarjoissa on kyse puolen tunnin viihdeohjelmasta, ainakin tällaisen ulkopuolisen silmin asiasta oppii melko tavalla enemmän kuin siitä, että katsotaan, kuinka valtavan monitorin sitä nyt voikaan autonsa takapenkille asentaa.

    Olen myös kiitollinen Overdriven sivuille, koska monet pulmalliset sanat ovat selvinneet myös keskustelupalstojenne kautta.

    Syysterveisin ammattisanastoaan parantamaan pyrkivältä kääntäjältä,

    -Teo Välimäki-
     
  3. Mikkis

    Mikkis Double Gearhead

    parempi ilmaisu kissalle olis varmaankin katti.... no joo..


    mitenkähän mahtais ylläpito suhtautua siihen että jos tuollainen autoharrastajille suunnattuun ohjelmaan pyydettäis täältäkin apua noihin käännöksiin? varmaan tulee sit eteen se että toinen pääsee tienaamaan toisen kustannuksella... joten esim. jonkin asteinen sponssihan olis silloin paikallaan siinä asiassa..

    täältä saa kuitenkin suhteellisen nopeasti apua noihin sanopihin ja kieliasuihin.

    natustelkaa ja miettikää tota mun ajatusta.

    tuollaisista ohjelmista kuitenkin moni ottaa oppia ja kohta siellä essonpaarissa viritellään noihin palomuureihin vaikka mitä updeittauksia suoraan usb-tikulta.
     
  4. Jza

    Jza Double Gearhead

    No ei minua ainakaan kaivele yhtään, että jos joku saa avun täältä foorumilta. Onhan noita kyselijöitä ollut muissakin hommissa, eikä niitä kukaan ole kyseenalaistanut.

    Ja käännöskukkasia näkee päivittäin muissakin ohjelmissa. Olikohan viime viikolla, kun "Ignition coil" muuttui Mac Gyverissä sytytyshiileksi :rotfl: Onneks kahvit eivät tällä kerralla osuneet läppärin näppikselle...

    Itse olen kertaalleen käännättänyt yhden oman alan dokumentin englanniksi ja kyllähän se loppukädessä pitkälle minun käännettäväkseni jäi alakohtaisen sanaston osalta. Mutta so what? Kääntäjä varmaan osasi sen yleisen mambojambon ja minä loput....
     
  5. Holley

    Holley Gearhead

    Kysy vaan Teoval käännöksiä, kyllä niitä ilman provikoita voidaan antaa! Mielestäni olisi kuitenkin parempi, että tulisi parempia käännöksiä, jotta tavallinen tampiokansalainenkin tajuaisi tällaisesta rakenteluohjelmasta edes jotain. Noita pimp-my-ride-ohjelmia on liikaa suhteessa tällaiseen "melkein oikeaan" rakenteluohjelmaan. Toki noikin tekee aika hätäiseen tahtiin tota hommaa, mutta on sentäs jotain tekniikkaa mukana, eikä jakso mene pelkästään ulkokuoren ja 24" vanteiden ihmettelyyn. Onneks ne maalas sen Caminon yllättävän hillitysti ollakseen tommonen formaatti. Aihekin sattuu kerrankin itselle nappiin, kun kannentiivistevian takia teen jälkikäteen EFI:ksi muutetusta Caminosta takaisin kaasutinversiota! Olispa jossain vaan sellainen ohjelma, jossa tehtäisiin oikeita peltitöitä. Ei näyttäisi enää niin läpihuutojutulta, jos ne tehtäisiin oikein.
     
  6. musse67

    musse67 3rd gear

    Muistaakseni nelosella näytettävässä American Chopperin lopputekstien aikaan kiitellään Kopteri-lehteä asiantuntija avusta. Eikös siinä olisi Overdrivellekin ihan hyvää mainosta jos samaa systeemiä voisi käyttää näissä JIM:in tai Discoveryn auto-ohjelmissa?
     
  7. A.J.

    A.J. Gearhead

    Re: Kääntäjä vastaa

    :) Hienoa että uskalsit tulla esiin kritiikin jälkeen, ja vielä hienompaa että pyrit kartuttamaan ammattitaitoasi tällaisen harrastajapalstankin avulla. Saat varmasti apua sitä tarvitessasi.

    Uskon hyvinkin ettei ole kääntäjälle helppoa pitää hallussa useammalla kielellä periaatteessa kaikkien alojen ammattisanastoa, kun ei kovin monelta edes oman alan ammattisanasto omalla äidinkielellä tunnu luonnistuvan.
     
  8. Trailblazer

    Trailblazer 1st gear

    komppaan. Hieno homma, että Tero uskalsi tulla esiin, osoittaa selkärankaa kaverilta. Pistät vaan oman ketjun pystyyn missä kyselet englannin kielisiä sanoja suomeksi, niin varmasti saat vastauksia.
     
  9. Adventurer

    Adventurer Gearhead

    Mielenkiintoisin ohjelma on kuitenkin tämä 1962 Thandöbööd spoortsroudstöön enitsöinti.
    Vanhaan moottoriin iskettiin tuhansien edestä viriosaa alukannet, imusarjat, uusi kaasari. itse koneseen ei kajottu lainkaan, edes vaihdettu jakopäätä. Virranjakajakin tökättiin vain paikoilleen remontin jälkeen.

    Jarrujen kunnostuksessa unohtui jarruletkun kiinnitys sekä ilmaaminen. Rumpu vaan paikalleen, and its done!

    Paras oli pakoputkiston vaihto, ensin 15 minuuttia esiteltiin erilaisia dremeleitä joilla entiset putket sahailtiin pieniksi pätkiksi.
    Seuraava kuva oli kun autossa oli jo uudet putket alla.
    Kaveri siinä selittää, että pakosarjan pultit oli niin tiukassa, että auto piti viedä exhaust specialist shoppiin. Osoittipa vielä sormella kameraa ja sanoi; ehkä siellä teilläkin on edullinen paikallinen exhaust specialist joka voi vaihtaa pakoputket teidän classic autoon :-?
    Ajattelin ensin että nyt on mennyt piilokameraohjelma ja joku muu sekasin.

    Sitähän me katsojat ei tiedetä kuka loppukädessä ne remontit tekee. Itse näyttelijä, juontaja, mikä remonttireiska sitten lieneekin, niin tuskin kaikkea duunaa itse. On vaan tekevinään silloin kuin kamera käy.
     
  10. Eyetech

    Eyetech Gearhead

    Hemmetti, älkää nyt viekö noiden ohjelmien ainoata antia pois!

    Mun mielestä ne on mitä parhainta huumoria, käännökset antaa sen lopullisen silauksen aiheille....

    Jimiltähän tulee myös rakentamiseen liittyvää huumoria.
    Aivot narikkaan, telkku päälle ja viihteestä nauttimaan.
    8)
     
  11. Rocket engineer

    Rocket engineer 1st gear

    Taitaa Bonebreakilla olla 15 kpl - paperitonta mehikaanoa tekemässä ne hommat mainostauoilla?
     
  12. GARAGE_INC

    GARAGE_INC Gearhead

    Joo, todella kyllä hirvitti kun jätkät "korjas" takkaa ja hormia tuolla JIM:illä.. :rotfl:
     
  13. Yksä

    Yksä 1st gear

    Tulee huomenna uusintana 16:45
     
  14. Nappula

    Nappula Gearhead

    En mää kyllä Packardia osta kun siinä kerran renkaatkin ruostuu.
     
  15. poikelin

    poikelin Gearhead

    Kyllä tuo aina nämä bigbrotherit ja maajussillemorsmaikku -sävellykset pesee.

    hauskaa tosin kattoa miten on just se tunnin kiroiluvaihe leikattu pois.
    Tänäänkin Packardin konepeitto ei irronnukaa heittämällä - cut - peltiä lasketaan jo lattialle.

    Seuraavassa ohjelmassa ne uitti pikkikseen laatikon. eiku tunkilla sopivan korkealle ja lykätään paikoilleen. hups - siitäkin se tunnin kiroiluvaihe jäi välistä pois ku keskitys ei olekaan kohdallaan ja Se Ei Vaan Mene...
     
  16. janiluo

    janiluo Gearhead

    Re: Kääntäjä vastaa

    Hatunnosto Teolle että osallistut keskusteluun ja haluat kehittyä työssäsi.

    Muistaako kukaan että eikös jossain viime V8:ssa ollut hotrod sanasto vai missä juuri sellaisen näin? Ainakin tuolla Spinnerilehdessä 3/2001 näyttää joku sanasto olevan???
    http://www.spinnerilehti.fi/kauppa/show ... ?pgroup=18

    Joskus vaan ihmetyttää kun kääntäjät monesti yrittävät selvittää mitä puhuja tarkoittaa eivätkä vain tyydy kääntämään sana sanalta.
    esim näin:
    "Are you going now?", suomennos: "etkö voisi jäädä tänne?"
    vastaus: "Yes" johon suomennos "en".

    Mun mielestä paras "suomennos" oli tv sarjalla "Rock and roll history" joka oli suomennettu kätevästi: "Roll over Beethoven" :lol:

    Eihän kääntäjä ole vastuussa katsojan ymmärtämisestä, riittää kun asia on vain käännetty suomeksi.

    Joku sanoi aiemmin ettei itsekään osaisi kääntää kaikkia mutta sitä vartenhan kääntäjät on että riittää kun yksi osaa kääntää oikein muille.

    Hyvää jatkoa vaan Teo ja kannattaa metsäsästää niitä sanastoja koska sinua varten ne on tehty.

    - Jani -
     
  17. barfly

    barfly Gearhead

    "Entisöidään -38 packard".
    Auto n'äytti olevan suurinpiirtein pesua vailla.
    Näin Jenkkilässä.... :eek:
     
  18. Heikki

    Heikki Gearhead Admin

    Re: Kääntäjä vastaa

    Itseasiassa mä olen toimittanut yhden alan sanaston, joka on julkaistu alunperin 90-luvun pienlehti Choptop Magazinessa, sittemmin kaksiosaisena päivitettynä versiona Spinnerissä, hieman päivitettynä ja osin lyhennettynä Forssan Pick-Nick -lehdessä ja supistettuna tynkäversiona Big Wheels Magazinessa. Samainen aineisto on tarkoitus julkaista täälläkin aiempaa laajempana, ainakin se jo on syötetty Overdriven tietokantapalvelimelle toissavuonna... ;)
     
  19. spinout

    spinout Gearhead

    Noit käännöskakkasia on myös ohjelmatiedoissa, netissä tai paperilla. Silloin kun Ukkoslintua kunnostettiin, niin ohjelmatiedoissa oli "vaihdetaan ajopyörä". Funtsasin, että mikä hvetin ajopyörä.. Kun ohjelma tuli, niin johan selkis se, siis ratti (ohjauspyörä) vaihdettiin. Steering wheel = ajopyörä :)
     
  20. Piru

    Piru 1st gear

Kerro tästä muillekin!