"cluster gear"/"counter gear" suomeksi?

Ketju osiossa 'Vaihteisto ja voimansiirto', aloittaja KiRu, 13.10.2007.

  1. KiRu

    KiRu Gearhead

    suomenkielistä puhelinkeskustelua helpottaakseni, mitä nimitystä käytetään otsikon osasta suomessa? kyse siis manuaalilaatikosta - ameriikoissa näyttävät käyttävän ko. osasta "cluster" puhekielessä, "counter gear" löytyy sitten korjauskirjasta... rakkaalla lapsella on monta nimeä :D
     
  2. Vuppe

    Vuppe Gearhead

    Alfamerin tekniikan sanasto kertoo näin: Countergear= ryhmäpyörä, sivuakseli.

    Cluster gear= ryhmäpyörä.
     
  3. KiRu

    KiRu Gearhead

    Kiitoksia Vuppe!
    tuo kuvaa kyllä asiaa.. juuri noin se on: sivuakseli, erotuksena pääakseliin ja yksiosainen ratas-setti, ryhmä(pyörä)
     

Kerro tästä muillekin!