käännös apua kiitos

Overdrive.fi on harrasteautoiluun keskittyvä verkkosivusto, joka tarjoaa sisältöä harrastajien ja rakentajien tarpeisiin. Epäasiallinen ja loukkaava sisältö, joka rikkoo sivuston käyttöehtoja, poistetaan. Näin eivät myöskään poliittinen keskustelu ja aiheet sinne kuulu. Harrastus on yhteinen poliittisesta kannasta riippumatta. Overdriven yleiset käyttöehdot löytyvät täältä, ja on hyvä muistaa, että jokainen keskustelija on rikos- ja vahingonkorvausoikeudellisessa vastuussa omien viestiensä sisällöstä.

Ketju osiossa 'Yleistä harrastuksesta', aloittaja rokki383, 6.2.2011.

  1. rokki383

    rokki383 Gearhead

    muutama sananen on hukassa, eli lontooks pitäs saada käännettyä helmalista ja kynnyslista, jokuhan nääkin tietää, jeesatkaa oi viisaat
     
  2. muthafukka

    muthafukka 1st gear

    helmalista, rocker moulding
    kynnyslista, sill plate/ door scuff plate
    kokeile mitä näillä tulee, nää on fomoco termejä..
     
  3. maxvo2

    maxvo2 Double Gearhead

    Kyllä noi on hyvät C-koppa moppeen 8)
     
  4. rokki383

    rokki383 Gearhead

    KIITOS. shopmopar.com ja mopar-city.com oli sen näkösiä perkaamoja että vois olla apuja maxvonkin osatarpeisiin
     
  5. SamiL

    SamiL Gearhead

    Pitää sitten muistaa, että Lontoossa käytetään monista auton osista eri nimityksiä kuin valtameren takana :poff:
     
  6. muthafukka

    muthafukka 1st gear

    ^ tää on niin tätä, oli aihe mikä tahansa niin aina löytyy joku viisastelija..
     
  7. rebel58

    rebel58 Double Gearhead

    Yes Sir! Luulin että mulla oli tekninen englanti hallussa kun oon jenkeistä tilaillu osia jenkkiin. Raggailu on loppu ja nyt viimeisillä päivillä Engantilainen herrasmiehen urheiluauto amerikkalaisella V8 räyhämotilla tosin. Lontoosta kyselin loordeilta osia niin meni sormi suuhun. Käännös apua tarttin ja se löytyi raamatusta. Ei How To Hot Rod Small Block Chevy vaan Jaguar Owners Workshop Manualista. Kunhan kyselin. Täältä löytyy pro äijä siihen ja Brittiosa Oy toimittaa palikat. Tässä muuta esimerkki.

    Lontooksi Amerikaksi
    Accelerator-Gas Pedal
    Aerial-Antenna
    Anti-roll Bar-Stabiliser or Sway Bar

    Tossa ekat. Lisää tulee ku pääsen koneelle mikä ei tilttaa eikä tämä ole viisastelua eikä vittuilua. madöfakö SamiL tietää eikä viisastele. Näitä on paljon ja jotkut ihan huvittavia.
     
  8. muthafukka

    muthafukka 1st gear

    kun mä ynnään mielessäni ton korostetun lontoo sanan ja ton väkivalta-merkin niin saan tulokseksi viisastelun/vittuilun, mutta ehkä oon vähän paranoidi..
    Semmosenkin havainnon voi tehdä että monikaan ei uskaltanu vastata tohon alkuperäiseen kysymykseen, vaikka tiesi vastaukset, koska pelkäsi antavansa väärän vastauksen ja joutuvansa muiden silmissä naurunalaiseksi, sitten kun joku muu vastasi niin johan piti jonkun alkaan viisastelemaan..Moinen toiminta tuskin rohkaisee ketään vastaamaan mihinkään asialliseen kysymykseen tällä foorumilla..
    Jos hakee vittuilua ja ivaa ja muutakin sekapäistä tekstiä niin kannattaa ehdottomasti tutustua Suoli24 keskustelupalstan tarjontaan...
     
  9. C-barge

    C-barge Gearhead

    bonnet - hood
    boot - trunk

    Noi tulee äkkisältään mieleen. Mull on tollaset kynnyslistat oviaukkoon, kunto ei kyl oo kaksinen mut jos uupuu kokonaan ni ehkä noi voi kii pulttaa. Kaksoviseen 67 malliin
     
  10. SamiL

    SamiL Gearhead

    windscreen -windshield
    wing -fender
    gearbox - transmission

    Onhan niitä. Ei ollut tarkoitus mitenkään keljuilla, enkä yritä olla mikään besserwisserkään. Sen merkiksi laitoin hymiönkin: :poff:
    Mutta aina joku ottaa asiat tosikkomaisesti. :soosoo:
    Oppikoulussa brittifani englanninopettaja merkkasi kokeessa virheen, jos käytti motor-carin sijasta sanaa automobile... :lol:
    Enpä ole muuten pitänyt sitä hymiötä väkivaltamerkkinä. Molemmathan virnistävät siinä.
     
  11. maxvo2

    maxvo2 Double Gearhead

    Hep!! Ei kukaan ilkeillä tässä halua. Rokki383:n kanssa soiteltu jo aiemminkin C-kopan tiimoilta.
    Mulla ei vielä onneksi ole tarvetta peltiosiin pl. C-kopan perusvika eli takarontin pohja, ja sinne sikkasin pellit jo viime syksynä, mutta liimausta ne odottaa.

    Mä olen huomannut että aina kun jollekin täällä OD:lla surffaavalle vaikka soittaa niin apuja saa ja asiallista neuvoa.

    Ja pikku kannustus on aina paikallaan :rotfl:
     
  12. JKF

    JKF Gearhead

  13. SamiL

    SamiL Gearhead

    Outoja nuo britit. Olisi se hienoa, kun täälläkin konepeltiä sanottaisiin hilkaksi ja takapaksia saappaaksi :rotfl:
     
  14. ata

    ata Gearhead

    Ei kun se konepelti on se hilkka eli hood siis Amerikassa eikä briteissä. Briteissä se on se bonnet. Hood briteissä taas tarkoittaa rättikattoa (eli auton "hilkkaa").
     
  15. SamiL

    SamiL Gearhead

  16. Porsas

    Porsas 3rd gear

    Mut eri kuin Pikkuturkki ? :eek: .....no leikki leikkinä...luin läpi noi käännökset ja kyllä toi oli sen verran hyvä lista että piti ottaa talteen...itse ainakin välillä hukassa noiden kassa

    WC - watecloset - loo - pisuar - toilet - restroom - washroom - telephone yms samaa sarjaa...
     
  17. Porsas

    Porsas 3rd gear

    Mut eri kuin Pikkuturkki ? :eek: .....no leikki leikkinä...luin läpi noi käännökset ja kyllä toi oli sen verran hyvä lista että piti ottaa talteen...itse ainakin välillä hukassa noiden kassa

    WC - watecloset - loo - pisuar - toilet - lavatory - restroom - washroom - telephone yms samaa sarjaa...
     
  18. SamiL

    SamiL Gearhead

    Niinhän se on, että Amerikka ja Englanti ovat kaksi eri maata, joissa puhutaan usein eri kieltä, vähän niinkuin Suomessa ja Savossa :lol:
    Parhaiten kai pääsee metsään, kun yrittää perussanakirjan kanssa etsiä suomenkieliselle tekniselle sanalle englanninkielistä vastinetta tai päinvastoin. Yksi kaveri tuli kysymään, että mistä ihmeestä tästä korjaamokäsikirjasta löytää pakosarjan kiristysmomentin? Koko kirjasta kun ei löydy kohtaa "escape series"... :rotfl:
     
  19. Tomaso

    Tomaso 3rd gear

    Sama juttu työkaluissa. Menkääpä tilaamaan USA:sta työkaluja brittienglantisanakirjan kanssa, niin saatte ihmettelemistä.

    American and British English differences

    Alkuperäiseen kysymykseen liittyen käyttäisin helmalistasta tarkempaa amerikkalaista käännöstä rocker panel molding (britt. moulding, vrt. color - colour, humor - humour)
     
  20. muthafukka

    muthafukka 1st gear

    ^ ovat siis amerikkalaiset käyttäneet väärää termiä muutamia vuosikymmeniä foordin vara-osa kirjoissa, uskomatonta tunarointia, eikö?!

    työkaluista sen verran että kun ameriikassa kolleega kyseli numero 10 avaimen perään niin pakko oli kysy että mitähän mahdat tarkoittaa, no selvis että se tarkotti 10 mm kiinto-lenkkiä..

    afro-am. muthafukka= englannissa motherfucker=suomeksi pulunnussija

    eiköhän tää aihe ala olla jo loppuun kaluttu eli let´s put the lid on it.
     

Kerro tästä muillekin!