Oottekos kattonu Fast´n´Loudia??

Overdrive.fi on harrasteautoiluun keskittyvä verkkosivusto, joka tarjoaa sisältöä harrastajien ja rakentajien tarpeisiin. Epäasiallinen ja loukkaava sisältö, joka rikkoo sivuston käyttöehtoja, poistetaan. Näin eivät myöskään poliittinen keskustelu ja aiheet sinne kuulu. Harrastus on yhteinen poliittisesta kannasta riippumatta. Overdriven yleiset käyttöehdot löytyvät täältä, ja on hyvä muistaa, että jokainen keskustelija on rikos- ja vahingonkorvausoikeudellisessa vastuussa omien viestiensä sisällöstä.

Ketju osiossa 'Yleistä rakentelusta', aloittaja Naumasto, 7.8.2014.

  1. t8

    t8 Gearhead

    top gearissa wheelbase oli käännetty rengasbassoksi :poff:
     
  2. Rusty

    Rusty Double Gearhead

    Ai, taisin sitten kuulla väärin. Suomentajalla taitaa olla yhtä hyvät lähtökohdat tämän suomentamiseen kuin minulla vaikka Derrickin suomentamiseen.. :rotfl:
     
  3. Ftw-

    Ftw- Gearhead

    Siinä jaksossa missä ne rakenti sen mustan Lincolnin,kaarien levitys oli suomentunu näppärästi puskurien suurentamiseksi ja kun kaveri laitto ilmajousta paikoilleen kerrottiin että tähän tulee turvatyynyt. Facebookissa laitoin palautetta niille mutta tuskin oli hyötyä.
     
  4. Putte

    Putte 1st gear

    Noita käännöksiä ei tehdä puheen pohjalta vaan kääntäjät saavat tekstit kirjallisena ja sen mukaan tekevät työnsä.
     
  5. caprice305

    caprice305 Double Gearhead

    Eli ei mene kuulon ymmärtämisen piikkiin? Prkl pitäis laittaa hakemus menemään jos vaikka sattuis saamaan suomentajan paikan... Näköjään sitä saa heikommallakin englannilla.
     
  6. Make.S

    Make.S Gearhead

    Bucket seatsit on kuppipenkit.
     
  7. Aaltospoika

    Aaltospoika 1st gear

    Wheeler dealersissä oli pusla (bushing) käännetty tulkaksi. En kyllä tiedä edes mikä tulkka voisi olla. Ehkä pitää sanakirjasta katsoa... Silloin tuli itku silmään kääntäjien puolesta.
     
  8. Ftw-

    Ftw- Gearhead

    Turbo charger suomentui kivasti turbo laturiksi. Riittääpähän Ferrarissa virta.
     
  9. jallu81

    jallu81 3rd gear

    -50luvun vettessä oli 350pikkulohko ja neliveto.:D
     
  10. Rusty

    Rusty Double Gearhead


    Ehkä pusla on tulkka ammattikielellä?
     
  11. JuTi-racing

    JuTi-racing Gearhead


    Jaa tommostapa en ole tiennytkään. Kuka tehnee sitten noi kirjalliset tekstit? Vaikka käsikirjoitettua viihdettä toi onkin, niin tuskin kuitenkaan vuorosanoja on valmiiksi kirjoitettu. Ainakaan kaikkia.

    Toihan itse asiassa selittääkin noi hupaisat käännökset. Joku, jota ei kiinnosta, vääntää enkkutekstit ohjelman kattomisen pohjalta ja sitten joku, jotai ei myöskään kiinnosta, vääntää ne suomeksi.
     
  12. Make.S

    Make.S Gearhead

    jep, four speedillä varustettu -58 vette.
    ...vaimon veljellä on köyhismalli takatyöntösenä... :oops:
     
  13. Gottlieb

    Gottlieb 3rd gear

    Turbolaturit kuumana taas...
     
  14. Powerstroke

    Powerstroke Double Gearhead

    On, mutta joissain osavaltioissa saa auton nimiinsä ja kilvet riippumatta vakuutuksista. Tai vakuutus on jäänyt maksamatta. Tai joku kaahaa varastetulla autolla. Sen takia pitääkin olla omasta takaa uninsured motorist insurance (nimi saattaa vaihdella) mikä korvaa oman auton vahingot jos joku känninen, korttinsa menettänyt deadbeat loser tulee punaisia päin kylkeen. Sitä näillä Mustang neropateilla ei kenties ollut.

    Sääntö numero 1 isossa maailmassa on pitää omat vakuutukset kunnossa, niin auto-, sairaus-, koti-, oikeusturva- kuin matkavakuutuksetkin. Muuten voi tulla erittäin kalliiksi.

    Meni ot:ksi, joo
     
  15. sämpy

    sämpy Double Gearhead

    Ei yhtään OT, lisää infoa amerikan koukeroista!

    lievempää käännöskukkasta fourdoor = sedan. Ei paha vaikka 2-ovinenkin voi olla jonkun mielestä yhtälailla sedan, mutta tuon natsikielisen sanan viljeleminen saa meikän otsasuonet pullistumaan.
    Taitaa volkkarijutuistakin päätellen olla joku Aivoton Audisti suomentamassa.

    Samassa jaksossa mercit oli tosiaan Mersuja.

    Kuinkahan paljon google translator mahtaa olla käytössä?

    Luulin joskus että suomessa on TV:lle ehkä 3-5 suomentajaa, olin järkyttynyt kun selvisi että niitä on satoja! Mitä ihmettä ne tekee? Ymmärrän että romaani on aika työläs, mutta jonkun telkkuohjelman suomentaminen juosten kusten ei voi viedä yhtä kahvitaukoa pidempään.
     
  16. santtuv

    santtuv Gearhead

    Kokeiles suomentaa jonkun sarjan tekstit kahvitauolla ;) joskus tuli suomennettua joidenkin elokuvien tekstejä eräälle sivustolle ...kun ottaa huomioon montako tekstitettyä kanavaa suomessa on niin ei taida kahvitauot riittää kaikkien tekstityksiin 3-5 heebolla..
     
  17. sämpy

    sämpy Double Gearhead

    Toimita printit niin katsotaan. Englannista, Ruotsista vai Saksasta? Ranska ja Italia on sen verta hakusessa että jätän väliin, ainakin tällä aikataululla. Paitsi puhettahan oli toimittaa samanlainen juosten kustu suomennos kuten otsikon ohjelmassa, joten voi nekin onnistua.
     
  18. vespa68

    vespa68 Gearhead

    Olisiko yleisin tapa kuitenkin pelkkä ääninauha ilman kuvaa.
     
  19. Putte

    Putte 1st gear

    Ainakin systerille tulee kaikki käännöstyöt paperilla, hän kääntää TV-ohjelmia ruotsista suomelle.
     
  20. JS78

    JS78 3rd gear

    Niin, Amerikassa "Mersut" ovat nimenomaan "Merccejä".
     

Kerro tästä muillekin!