Monilainaus / Multiquote?!

Ketju osiossa 'Overdrive tiedotteet ja palaute', aloittaja DX, 21.10.2016.

  1. DX

    DX Gearhead

    mikäs toi multiquote namiska tossa nyt on ja miten ja mihin käytetään?
     
  2. Heikki

    Heikki Gearhead

    Jos haluaa lainata pätkiä useammasta kuin yhdestä eri viestistä niin ne voi sillä lisätä lainauksiin ja ottaa sitten kaikki lainaukset kerralla uuteen viestiin. Tällaista käyttäjien keskuudesta toivottiin. Pitää keksiä vielä multiquotelle selkeä ja ytimekäs suomennos.
     
  3. Karpov

    Karpov Gearhead

    Ihan jees
     
  4. palontie

    palontie Gearhead

    Toi on ihan ok.
     
  5. T.

    T. 3rd gear

    Monilainaus, monilainaa, lainaa useampaa?
     
  6. Karpov

    Karpov Gearhead

    Fellow finance.
     
  7. Nikuzai

    Nikuzai Gearhead

    Multiquote on hyvä suomennos

    Ne jotka osaa sitä käyttää, osaa käyttää sitä vaikka se on multiquote


    Helpottaa sisäkkäin lainailemista kumminkin [hymiö]




    Sitten jos ne vanhat hyvät hymiöt sais takaisin
     
  8. Heikki

    Heikki Gearhead

    Monilainaus siitä tuli kuitenkin [​IMG]

    Katsotaan [​IMG] , projekti työn alla [​IMG] [​IMG]
     
  9. Nikuzai

    Nikuzai Gearhead



    [​IMG][​IMG] [​IMG]
     
  10. BRAKE DRUM

    BRAKE DRUM Gearhead

    Käviskös usiamptahoöljy = moniasteöljy ?
     
  11. DX

    DX Gearhead

    näyttäs toimivan vaikkakin yhtäkkiseltään en hahmottanut tota viestin modauskenttää, mut näyttäs automaattisesti menevän siihen järjestykseen kun noi viestit poimii

    olin opetellut niitä noukkimaan yks kerrallaan maalaamalla tekstistä sen pätkän minkä haluan ja liittämällä ne erikseen lainaukseen, automaattitallennusta hyödyntäen niitä voi käydä noukkimassa toiselta sivultakin ilman et viestiaihio menee hukkaan, aika kätsy toiminto sekin,

    mut monilainasta ajatellen tää lienee vaivattomampi ku vähäse treenaa.

    tattis
     
  12. Jza

    Jza Gearhead

    Monilainaus? No, kaikkeen tottuu, eipä hätiä. Ja kun sanavarasto on aika niukka suomessa tuonne puolelle, niin en kyllä parempaa keksi itsekään, niin turha rutista. "Lainaa useasta viestistä" tai joku vastaava men(n)ee jo liian pitkäksi.
    Monesti olen todennut parhaaksi olla suomentamatta englanninkielisiä termejä , kun meiltä vaan kertakaikkiaan loppuu sanat kesken, mutta tämmöisessä tapauksessa lienee vähän pakko toimia niin.

    Hyvä feature! ;)
     

Kerro tästä muillekin!